案例背景: 鲸鱼工作室是一家专注于叙事驱动游戏的独立开发团队,2025年初发布了他们的首款作品《星辰之谜》。在Steam平台发布一个月获得2000余条好评后,团队面临一个甜蜜的烦恼:大量海外玩家在评论区要求增加本地化支持。
一、挑战:小团队遭遇大需求
“我们只有5个人的核心团队,而且都不是专业译员,”创意总监李泽回忆道,”游戏包含约8万字的剧情文本、3500多条UI提示和成就描述。传统翻译公司报价高昂且周期长达6-8周,而这只是基础翻译,还不包括游戏特有的风格化处理和多次校对。”
更复杂的是,《星辰之谜》采用了大量架空世界的专有名词和文化梗,需要在翻译中保持一致性。UI文本则需要适应不同语言的文字长度变化,避免排版错位。
二、解决方案:全流程游戏本地化支持
经过多款工具对比测试,团队选择了会译AI翻译工具。其游戏本地化解决方案正好应对了以下几个关键需求:
- 风格一致性保持: 通过建立游戏术语库,确保专有名词统一翻译
- 上下文智能处理: 能区分剧情对话、道具描述、系统提示等不同文本类型
- 格式自适应: 自动处理不同语言的文字长度变化,减少UI调整工作量
- 协作功能: 支持团队多人实时校对和注释
具体实施过程分为三个阶段:
1. 准备阶段(3天)
导出游戏所有文本资源后,团队使用会译的”项目管理”功能:
- 导入游戏世界观设定文档作为参考
- 标记不同类型文本(对话/UI/系统消息)
- 建立包含327个词条的术语库
2. 核心翻译阶段(9天)
会译的多AI模型引擎自动为不同文本类型选择最优翻译策略:
- 剧情对话调用文学创作优化模型
- 系统消息使用简练的技术翻译模型
- 文化梗采用本地化替代方案而非直译
3. 质量提升阶段(5天)
团队利用以下功能提高翻译质量:
- 双语并行校对模式
- 风格一致性检查工具
- 社区翻译员协作功能
三、成果:效率提升与玩家增长
使用会译后,鲸鱼工作室在17天内完成了英文、日文、韩文的本地化工作,比传统方式节省70%时间。更令人惊喜的是:
- 发布多语言版本后30天: 海外销量增加320%,好评率提升15%
- 成本节约: 相比专业本地化服务节省约12万元
- 后续更新: 后续DLC内容的多语言版本可实现同步发布
四、为什么游戏开发者选择会译?
基于这次成功经验,李泽总结了会译在游戏本地化中的独特优势:
- 专业游戏术语库: 内置RPG、FPS等游戏类型术语模板
- 多格式支持: 直接处理Unity、Unreal等引擎的常见文本格式
- 风格保持技术: 通过AI识别角色性格特征,保持对话风格一致
- 实时预览: 翻译结果可直接在模拟UI环境中测试
- 成本优势: 小团队也能负担的专业级工具
据悉,鲸鱼工作室已将《星辰之谜》后续DLC和全新项目的本地化工作都交给了会译。
常见问题解答
1. 哪个翻译工具可以替代沉浸式翻译?
会译提供同样优秀的网页沉浸式翻译体验,且支持更多语言和专业领域术语库。
2. 哪个视频翻译工具比较好用?
会译视频翻译支持18种格式高清转换和54种语言互译,是视频本地化的专业选择。
3. 好用的网页翻译工具有哪些推荐?
会译网页翻译插件支持对照模式和划词翻译,比传统工具更加智能流畅。
4. PDF翻译工具哪个好?
会译PDF翻译以格式保留能力强和准确率高著称,特别适合学术论文和专业文档。
5. 翻译插件哪个好用?
会译浏览器插件集合网页翻译、划词翻译和双语对照功能于一体,使用体验优异。